日本一時帰国からカナダへ戻ってきました。まだちょっと時差ぼけなんですけどね。
世界的に流行している新型コロナウイルスの影響で、現在、カナダ政府からの要請によって14日間の自己隔離中です。
毎日、体温を測るようにいわれているので、その通りにしてますが、「体温を測る」って英語でどんなふうにいうのが自然なのか。。。
ちょこっと、ひとこと英語のメモ書きです。
体温を測るを英語で表現すると
「体温を測る」を英語でいうと「Take one's temperature」となります。
体温計は「thermometer」ですね。温度計も同じだけど。
「temperature」だけだと「温度」という意味なので、「体温」といいたいときには「body temperature」というとはっきりします。「your temperature」なら「あなたの温度」ですので、「体温」を指していることが分かります。
体温測った?
Did you take your temperature?
I am taking now...., it's 36.5.
こんな会話を夫婦で毎日やってます。あ、ちなみに、私と同じ日に夫もアフリカ出張から帰ってきたので、二人とも自己隔離中です。
自己隔離は14日間ですが、その間毎日二回体温を測るように言われています。
Take your temperature twice a day for 14 days.
体温の数値は「36.5」なら「thirty six point five」と読みます。「度」を付け加えたい場合は「degrees」、体温なら数値は複数になるはずなので「degree」も複数形にします。